Bildunterschriften mit WPML übersetzen
WPML ist eines der bekanntesten Plugins, um deine WordPress-Website zu übersetzen. Ich habe kürzlich mit ihnen zusammengearbeitet, um Image Source Control noch kompatibler zu machen.
Mit Image Source Control und WPML kannst du:
- Bildunterschriften und URLs basierend auf der Sprache der Website anzeigen
- die Bildunterschriften und Überschrift der Bildliste pro Beitrag übersetzen
- den Fallback-Text für Bildquellen übersetzen

Anforderungen
Damit die Informationen in diesem Tutorial funktionieren, benötigst du eine gültige Lizenz für WPML. Installiere das Grundplugin und diese Add-ons von der WPML-Downloadseite:
- WPML String Translation – für die Übersetzung von Optionen
- Media Translation – für eine bessere Ansicht der Medienübersetzung
Du musst die Übersetzung für benutzerdefinierte Medienfelder über einen Filter aktivieren, um Bildunterschriften zu übersetzen.
Siehe https://wpml.org/wpml-hook/wpml_apply_save_attachment_actions/
Füge dieses Code-Snippet in deine function.php
oder ein benutzerdefiniertes Plugin ein:
add_filter( 'wpml_apply_save_attachment_actions', '__return_true' );
Code-Sprache: JavaScript (javascript)
Bildunterschriften übersetzen
Sobald du die Übersetzung von Medienfeldern aktiviert hast, solltest du die Image Source Control-Felder unter WPML > Einstellungen > Einrichtung des mehrsprachigen Inhalts > Übersetzung benutzerdefinierter Felder sehen.

Ich habe die Standardübersetzungseinstellungen für die benutzerdefinierten Felder von Image Source Control sorgfältig gewählt. Du kannst sie jedoch bei Bedarf ändern. Hier sind ihre Bedeutungen:
- Nicht übersetzen: WPML ignoriert diese Felder, die gut für systembezogene Beitrags-Meta-Felder sind. Du solltest diese Standardeinstellung für die vier Metafelder nicht ändern.
- Übersetzen: Ermöglicht die Übersetzung in verschiedene Sprachen.
- Kopieren: Kopiert den Feldwert in alle Sprachen, sodass er überall gleich bleibt. Dies ist ideal für benutzerdefinierte Felder wie Zahlen oder Bilder, die in allen Sprachen gleich bleiben. Aktualisiere die Informationen idealerweise beim Originalbild.
- Einmal kopieren: Nimmt den Inhalt des Originalbildes einmal, aber dann kannst du ihn frei übersetzen.
Quelle: https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/translating-custom-fields/
Du benötigst das Media Translator-Add-on von WPML, um bei der Verwendung der „Kopieren“-Optionen die Originalsprache und das Originalbild zu behalten. Nach der Konfiguration kannst du zu WPML > Media Translation wechseln, um eine Liste der Medien und ihrer Originalsprache zu sehen. Wechsle dann zu dieser Sprache, während du die Bildquelleninformationen in deiner Mediathek bearbeitest, um sie in allen Sprachen konsistent zu halten, falls du „Kopieren“ gewählt hast.
Die folgenden benutzerdefinierten Felder sind Systemfelder von ISC und sollten nicht übersetzt oder übersetzbar sein:
isc_image_posts
isc_post_images
isc_possible_usages
isc_possible_usages_last_check
Optionen übersetzen
Einige ISC-Optionen enthalten Texte, die du möglicherweise übersetzen möchtest. Um sie zu finden, gehe zu Einstellungen > Bildquellen(?).
- Overlay > Text vor der Quellenangabe – Zeichenfolge:
source_pretext
- Beitrags-Quellenliste > Überschrift – Zeichenfolge:
image_list_headline
- Verschiedene Einstellungen > Standardquelle > Individueller Text – Zeichenfolge:
standard_source_text
Diese Zeichenfolgen kannst du unter WPML > String-Übersetzung übersetzen.

Limitierungen
Einige Links zu Beiträgen mit fehlenden Bildern oder fehlenden Bildquellen könnten auf die Originalversion statt auf die übersetzte Version verweisen. Ich bin mir auch nicht sicher, wie zuverlässig das Entfernen unbenutzter Bilder bei WPML-Übersetzungen funktioniert.
Lass mich wissen, welche spezifischen Funktionen du mit WPML verwenden möchtest, und ich schaue sie mir gerne genauer an.

Fragen? Wie kann ich helfen?
Schreib mir direkt über unser Kontaktformular.